|
Salamun
Alaykum.
The
punishment
for
the
thief
is
prescribed
in
the
following
verses
of
the
Quran.
[5:38]
The
thief,
male
or
female,
you
shall
"eqta'u"
their
"aydiyahuma" as
a
punishment
for
their
crime,
and
to
serve
as
an
example
from
GOD.
GOD
is
Almighty,
Most
Wise.
[5:39]
If
one
repents
after
committing
this
crime,
and
reforms,
GOD
redeems
him.
GOD
is
Forgiver,
Most
Merciful.
The
above
verse
5:39
suggests
that
the
above
punishment
for
the
thief
can
be
retracted
if
the
thief
repents
and
reforms.
So,
what
kind
of
punishment
is
that
which
can
be
retracted?
We
need
to
analyze
the
Arabic
words
"eqta'u"
and
"aydiyahuma"
of
the
above
verse
5:38 in
the
light
of
the
Quran
to
retrive
some
meaningful
punishment
for
the
thief.
The
Arabic
word
"qatta'a" is
used
in
the
following
verses
12:31
and
12:50
to
convey
the
meaning
of "wound"
or "mark".
The
same
Arabic
word
"qatta'a"
is
used
in
the verses
5:33,
7:124,20:71
and
26:49
to
mean
"sever"
or "ampiutate".
So,
in
the
Quranic
context,
the
Arabic
word
"qatta'a"
means
either
"mark"
or "ampitute".
In
the
Quranic story
of
Joseph,
the
suggestion
was
made
to
keep
Joseph's
brother
as a
punishment
for
stealing
the
cup.
Although
the
whole
thing
was
a
scheme,
the
story
gives
us
one
example
what
to
do
with
a
thief.
It
was
not
"marking"
or "ampituting"
the
thief's
hand!
Perhaps
we
need
to
find
out
also
the
meaning
of the
Arabic
word
"aydiyahuma"
used
in
5:38
above
in
addition
to
"eqta'u"
in
the
Quranic
context.
The
Arabic
word
"yad"
(used
in
dual
plural
in
5:38
above
as "aydiya")
is
used
in
the
Quran
in
its
both
literal
and
metaphorical meanings.
The
following
verse 27:12
convey
the
literal
meaning
of
hand.
[27:12]
"Put
your
hand
in
your
pocket;
it
will
come
out
white,
without
a
blemish.
These
are
among
nine
miracles
to
Pharaoh
and
his
people,
for
they
are
wicked
people."
In
5:64,
it
is
used
in
its
metaphorical
meaning
of
spending
wealth.
[5:64]
The
Jews
even
said,
"GOD's
hand
is
tied
down!"
It
is
their
hands
that
are
tied
down.
They
are
condemned
for
uttering
such
a
blasphemy.
Instead,
His
hands
are
wide
open,
spending
as
He
wills.
For
certain,
your
Lord's
revelations
to
you
will
cause
many
of
them
to
plunge
deeper
into
transgression
and
disbelief.
Consequently,
we
have
committed
them
to
animosity
and
hatred
among
themselves
until
the
Day
of
Resurrection.
Whenever
they
ignite
the
flames
of
war,
GOD
puts
them
out.
They
roam
the
earth
wickedly,
and
GOD
dislikes
the
evildoers.
In
38:45.
the
plural
form
"yad"
conveys
the
meaning
of
resources.
[38:45]
Remember
also
our
servants
Abraham,
Isaac,
and
Jacob.
They
were
resourceful
("ulu
al-aydee")
,
and
possessed
vision.
The
word
"yad"
is
also
used
in
the
following
verses
to
infer
one's
actions.
[2:195]
You
shall
spend
in
the
cause
of
GOD;
do
not
throw
yourselves
with
your
own
hands
into
destruction.
You
shall
be
charitable;
GOD
loves
the
charitable.
[22:10]
This
is
what
your
hands
have
sent
ahead
for
you.
GOD
is
never
unjust
towards
the
people.
The
word
"yad"
is
used
to
mean
possession
of a
responsibility
or a
contract
(2:237)
[2:237]
If
you
divorce
them
before
touching
them,
but
after
you
had
set
the
dowry
for
them,
the
compensation
shall
be
half
the
dowry,
unless
they
voluntarily
forfeit
their
rights,
or
the
party
responsible
for
causing
the
divorce
chooses
to
forfeit
the
dowry.
To
forfeit
is
closer
to
righteousness.
You
shall
maintain
the
amicable
relations
among
you.
GOD
is
Seer
of
everything
you
do.
Please
note
that
the
law
of
equivalence
is
maintained
throughout
the
Quran.
[5:45]
And
we
decreed
for
them
in
it
that:
the
life
for
the
life,
the
eye
for
the
eye,
the
nose
for
the
nose,
the
ear
for
the
ear,
the
tooth
for
the
tooth,
and
an
equivalent
injury
for
any
injury.
If
one
forfeits
what
is
due
to
him
as a
charity,
it
will
atone
for
his
sins.
Those
who
do
not
rule
in
accordance
with
GOD's
revelations
are
the
unjust.
[2:178]
O
you
who
believe,
equivalence
is
the
law
decreed
for
you
when
dealing
with
murder
-
the
free
for
the
free,
the
slave
for
the
slave,
the
female
for
the
female.
If
one
is
pardoned
by
the
victim's
kin,
an
appreciative
response
is
in
order,
and
an
equitable
compensation
shall
be
paid.
This
is
an
alleviation
from
your
Lord
and
mercy.
Anyone
who
transgresses
beyond
this
incurs
a
painful
retribution.
[2:179]
Equivalence
is a
life
saving
law
for
you,
O
you
who
possess
intelligence,
that
you
may
be
righteous.
[4:40]
GOD
does
not
inflict
an
atom's
weight
of
injustice.
On
the
contrary,
He
multiplies
the
reward
manifold
for
the
righteous
work,
and
grants
from
Him
a
great
recompense.
Clearly,
cutting
or
injuring
hand
for
stealing
is
unQuranic
and
unjust
law.
Please
know
that
God
Almighty
is
the
Teacher
of
the
Quran.
The
true
guidance
comes
from
God
Almighty.
We
must
remember
to
establish
justice
without
violating
God's
law
in
the
Quran
in
dealing
with
thief.
[55:0]
In
the
name
of
God,
Most
Gracious,
Most
Merciful
[55:1]
The
Most
Gracious.
[55:2]
Teacher
of
the
Quran.
[55:3]
Creator
of
the
human
beings.
[55:4]
He
taught
them
how
to
distinguish.
[55:5]
The
sun
and
the
moon
are
perfectly
calculated.
[55:6]
The
stars
and
the
trees
prostrate.
[55:7]
He
constructed
the
sky
and
established
the
law.
[55:8]
You
shall
not
transgress
the
law.
[55:9]
You
shall
establish
justice;
do
not
violate
the
law.
Thank
you
and
may
God
guide
me,
Muhammed
Irtaza
From:
Student
of
the
Quran
< >
Subject:
[Progressive-Muslim]
Ma'idah:
38-40
by
Al-Quran
Protidin
(Punishment
for
the
thief)/
comment
To:
Date:
Saturday,
June
11,
2011,
3:12
PM
[33:62] God's
Sunnah
is
unchangeable
[39:23] The
Quran
is
the
best
Hadith
http://www.islamawakened.com/Quran/
---
On
Fri,
6/10/11,
Al-Quran
Protidin
<
>
wrote:
Subject:
[Tafsir]
Ma'idah:
38-40
To:
banglatafsir@googlegroups.com
Date:
Friday,
June
10,
2011,
9:22
AM
সূরা
আল-মায়েদাহ
আয়াত:
৩৮-৪০
Can’t
read
due
to
font
problem?
Get
it
in
PDF
as
attached
file
or
visit
www.aqpbd.com!
اعوذ
بالله
من
الشيطان
الرجيم
بسم
الله
ارحمن
الرحيم
আল্লাহর
কাছে
আশ্রয়
চাই
অভিশপ্ত
শয়তান
থেকে;
পরম
করুণাময়
মেহেরবান
আল্লাহর
নামে
শুরু
করছি।
وَالسَّارِقُ
وَالسَّارِقَةُ
فَاقْطَعُوا
أَيْدِيَهُمَا
جَزَاءً
بِمَا
كَسَبَا
نَكَالًا
مِّنَ
اللَّـهِ ۗ
وَاللَّـهُ
عَزِيزٌ
حَكِيمٌ
৩৮.
চোর
-
পুরুষ
কিংবা
নারী
-
তাদের
হাত
কেটে
দাও।
এটা
তাদের
কর্মফল
এবং
আল্লাহর
পক্ষ
থেকে
নির্ধারিত
দৃষ্টান্তমূলক
শাস্তি।
আল্লাহ
মহাপরাক্রমশালী,
প্রজ্ঞাময়৬৫।
38.
Cut
off
(from
the
wrist
joint)
the
(right)
hand
of
the
thief,
male
or
female,
as a
recompense
for
that
which
they
committed,
a
punishment
by
way
of
example
from
Allah.
And
Allah
is
All-Powerful,
All-Wise.
৬৫.
কুরআন-সুন্নাহ
ও
ফকীহদের
(scholars)
মতে
চুরি
(theft)
ইসলামে
সর্বসম্মতভাবে
হারাম।
স্বয়ং
আল্লাহ
রাব্বুল
আ’লামীন
এ
গর্হিত
কাজের
নিন্দা
করেছেন
এবং
এর
জন্য
উপযুক্ত
দণ্ড
[حد/(Hadd)
limit,
border,
boundary]
নির্ধারণ
করে
দিয়েছেন।
এ
বিধানটি
পূর্ববর্তী
উম্মাতদের
শরীয়াতেও
বিদ্যমান
ছিলো।
প্রাসঙ্গিক
হাদীস
হযরত
আয়েশা
রা:
থেকে
বর্ণিত।
মাখযুম
গোত্রীয়
এক
(সম্ভ্রান্ত)
মহিলা
চুরি
করেছিল,
তা
কুরাইশদেরকে
অত্যন্ত
অস্থির
করে
তুলেছিল।
তারা
বললো,
কে
রাসূলুল্লাহ
সা:এর
কাছে
এ
ব্যাপারে
সুপারিশ
করবে?
উসামা
ইবনে
যায়েদ
ছাড়া
আর
কে
এ
নির্ভীকতা
প্রদর্শন
করবে?
কারণ
সে
রাসূলুল্লাহ
সা:এর
অত্যন্ত
প্রিয়।
তারপর
সে
রাসূলুল্লাহ
সা:এর
কাছে
(এ
ব্যাপারে)
আলোচনা
করলো।
এরপর
তিনি
(ক্ষুদ্ধ
হয়ে)
বললেন:
তুমি
কি
আল্লাহর
দণ্ডবিধিগুলোর
একটির
ব্যাপারে
সুপারিশ
করছো?
তারপর
তিনি
দাঁড়ালেন
এবং
ভাষণ
দিলেন।
বললেন,
হে
মানুষেরা!
(জেনে
নাও)
আসলে
তোমাদের
আগের
সময়ের
লোকদের
নীতি
এ
ছিলো
যে,
যখন
কোনো
ভদ্র-সম্ভ্রান্ত
লোক
চুরি
করতো
তখন
তারা
তাকে
ছেড়ে
দিতো।
আর
যখন
তাদের
মধ্যে
অসহায়-দুর্বল
কেউ
চুরি
করতো
তখন
তার
ওপর
দণ্ড
প্রয়োগ
করতো।
আল্লাহর
কসম!
যদি
(আমি)
মুহাম্মাদ
সা:এর
মেয়ে
ফাতিমাও
চুরি
করে,
তাহলে
মুহাম্মাদ
সা:
নিশ্চয়ই
তার
হাত
কেটে
দেবে।
সহীহ
আল-বুখারী,
৬ষ্ঠ
খন্ড,
কিতাবুল
হুদুদ,
হাদীস
নং
-
৬৩২১
#
এর
প্রয়োগিক
দিক
এবং
এ
শাস্তির
মাহাত্ম
(wisdom)
সম্পর্কে
সংক্ষেপে
জানতে
অনুগ্রহ
করে
দেখুন:
ক.
সহীহ
আল-বুখারী,
৬ষ্ঠ
খন্ড,
কিতাবুল
হুদুদ,
হাদীস
নং
৬৩১৩-৬৩৩১।
খ.
The
hadd
punishment
for
theft
গ.
Why
is
the
hand
cut
off
in
the
case
of
stealing
but
not
in
the
case
of
(daylight)
robbery
or
seizing
by
force?
ঘ.
How
should
they
deal
with
a
relative
of
theirs
who
steals
and
consumes
wealth
unlawfully?
ঙ.
The
problem
of
children
stealing
চ.
Results
achieved
when
Islamic
Shariah
Implemented
ছ.
Punishments
in
Islam:
The
Purpose
of
Punishment
فَمَن
تَابَ
مِن
بَعْدِ
ظُلْمِهِ
وَأَصْلَحَ
فَإِنَّ
اللَّـهَ
يَتُوبُ
عَلَيْهِ ۗ
إِنَّ
اللَّـهَ
غَفُورٌ
رَّحِيمٌ
৩৯.
তবে
সীমালংঘন
করার
পর
কেউ
তওবা
করলে
এবং
নিজেকে
সংশোধন
করলে
অবশ্যই
আল্লাহ
তার
তওবা
কবুল
করবেন।
আল্লাহ
তো
অত্যন্ত
ক্ষমাশীল
ও
পরম
দয়ালু।
39.
But
whosoever
repents
after
his
crime
and
does
righteous
good
deeds
(by
obeying
Allah),
then
verily,
Allah
will
pardon
him
(accept
his
repentance).
Verily,
Allah
is
Oft-Forgiving,
Most
Merciful.
أَلَمْ
تَعْلَمْ
أَنَّ
اللَّـهَ
لَهُ
مُلْكُ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ
يُعَذِّبُ
مَن
يَشَاءُ
وَيَغْفِرُ
لِمَن
يَشَاءُ ۗ
وَاللَّـهُ
عَلَىٰ
كُلِّ
شَيْءٍ
قَدِيرٌ
৪০.
তুমি
কি
জানো
না
যে,
আসমান
ও
যমীনের
সার্বভৌমত্ব
আল্লাহরই?
যাকে
ইচ্ছা
তিনি
শাস্তি
দেন
আর
যাকে
চান
ক্ষমা
করে
দেন।
এবং
আল্লাহ
সব
বিষয়ে
শক্তিমান।
40.
Know
you
not
that
to
Allah
(Alone)
belongs
the
dominion
of
the
heavens
and
the
earth!
He
punishes
whom
He
wills
and
He
forgives
whom
He
wills.
And
Allah
is
Able
to
do
all
things.
মহান
আল্লাহ
তা’লাই
সবচেয়ে
ভালো
জানেন
---
দয়াময়
আল্লাহ
আমাদেরকে
তাঁর
পবিত্র
বাণীর
মর্মার্থ
অনুধাবন
ও
তা
মেনে
চলার
তৌফীক
দিন।
আমীন।
আগের
আয়াতগুলো
পড়তে
ক্লিক
করুন:
আ
ল
-
কু
র
আ
ন
প্র
তি
দি
ন
Please
visit
the
own
site
of
Al-Quran
Protidin
@
www.aqpbd.com
--
বিশেষ
জ্ঞাতব্য:
সুপ্রিয়
পাঠক,
আল-কুরআন
শৈল্পিক
মাধুর্যপূর্ণ
ও
সৌন্দর্য্যমন্ডিত
আয়াতসমূহের
সমষ্টি,
যার
ভাষা
আরবী।
এ
ভাষার
শব্দগুলো
ব্যাপক
অর্থপূর্ণ।
ফলে
এর
মর্মার্থ
বুঝার
স্বাদ
পেতে
সরাসরি
কুরআনের
আরবীর
অর্থ
ও
সাধারণ
ভাষাজ্ঞান
থাকা
দরকার।
তাই
সে
প্রচেষ্টায়
আমাদের
মনোযোগী
হতে
হবে।
কিন্তু
সেই
আকাঙ্খিত
লক্ষ্য
অর্জনের
আগ
পর্যন্ত
কুরআনের
আলোচ্চ
বিষয়
জানার
চেষ্টা
আমরা
করে
যাচ্ছি।
তাই
এখানে
বাংলা
অনুবাদের
ক্ষেত্রে
পবিত্র
আয়াতসমূহের
হবহু
শব্দার্থভিত্তিক
বাক্য
গঠন
না
করে
প্রখ্যাত
তাফসীর
গ্রন্থ
থেকে
ভাবার্থ
(interpretation
of
the
meanings)
তুলে
ধরা
হয়েছে,
যাতে
মায়ের
ভাষায়
কালামে
পাকের
যথার্থ
আবেদন
(spirit)
অনুধাবন
করা
যায়।
মহান
আল্লাহ
আমাদের
ভুল-ত্রুটি
ক্ষমা
করুন!
আমাদের
প্রচেষ্টাগুলো
কবুল
করুন!
আমীন!
#
Please
install
'Bangla
Font'
from:
http://omicronlab.com/download/fonts/Bangla.ttf.
|